STE Trainingen

committed to learning
Mijn STE
  Nieuwsbrief  Contact 
Nederlands English
home > nieuws > detailweergave

Nieuws

15 oktober 2018

‘Cursisten stimuleren om het maximale uit zichzelf te halen, daar gaat het om’

Gosia Kociolek werkt als trainer Engels bij STE Languages. Sommige van haar cursisten spreken nog helemaal geen Engels of Nederlands, anderen hebben een zeker basisniveau. Wat de uitdaging ook is, iedere cursist is verzekerd van een betrokken trainer met passie voor taal.


Wat is uw motivatie als taaltrainer?
‘Een goede taalbeheersing werkt door op alle facetten van het leven. Het is heel mooi als mensen de taal, woorden en structuren gaan gebruiken die jij hebt overgebracht. Dat ze het zich eigen maken en met zelfvertrouwen spreken. Dat is gewoon prachtig! Met dit doel voor ogen probeer ik altijd het maximale uit een training te halen. Ik wil voor onze cursisten tot het uiterste gaan, maar die inspanning is wel wederzijds: een taal leren kan niet van één kant komen.’

 

Wat zijn de verwachtingen van cursisten bij aanvang?
‘Veel cursisten denken: ik heb me ingeschreven en spreek aan het einde dus gegarandeerd vloeiend Engels, zonder daar veel voor te doen. Dat kan natuurlijk niet: je moet er echt tijd in stoppen. Het is meer dan oefeningen draaien, herhalen is heel belangrijk. Dat betekent dus ook: huiswerk maken. Minimaal 1,5 uur per week is écht nodig om vooruitgang te boeken.’

 

Herhalen is dus van cruciaal belang. Hoe zorgt u ervoor dat het dan toch interessant blijft?
‘Motivatie is van cruciaal belang. De meeste cursisten willen zich graag ontwikkelen en hebben weinig aansporing nodig… mits ze de juiste verwachtingen hebben. Wie te weinig tijd en energie wil investeren, heeft soms een wake-up call nodig. Ik benader mensen altijd op basis van persoonlijkheid. Wat voor interesses heeft iemand? Wat voor taalproblemen spelen er op de werkvloer? Door in te spelen op de persoon, wordt de lesstof interessant en relevant.’

 

U geeft vaak les aan groepen met verschillende nationaliteiten. In hoeverre heeft dat effect op uw aanpak?
‘Een taaltraining is interactief. Ik ben doorlopend in gesprek met cursisten. Door gericht vragen te stellen kan ik achterhalen welke taalstructuren al dan niet aanwezig zijn. Zo kan ik inspelen op behoeftes van cursisten en precies dat bieden wat ze echt nodig hebben. Bij Nederlanders gaat het meestal om grammatica, terwijl mensen uit Oost-Europa vaak moeite hebben met het vocabulaire. Bij Japanners is de woordenschat over het algemeen juist goed ontwikkeld, maar is spreekvaardigheid dé grote uitdaging.’

 

Wat voor voordelen biedt een bedrijfstraining Engels?
‘Miscommunicatie is het meest zichtbaar in praktische zaken. Zo hebben Amerikaanse kantoren bijvoorbeeld nooit een ‘ground floor’, Britse wel. En was die afspraak nou op 5/9 of 9/5? Met een training is dat snel opgelost, maar de meerwaarde is veel groter: veel mensen willen een training volgen omdat ze zich met (te) weinig zelfvertrouwen kunnen uiten in het Engels. Schaamte speelt een rol, mensen houden zich stil en halen dus ook niet het maximale uit hun kunnen. Wie met zijn of haar Engels aan de slag gaat, merkt snel verbetering op verschillende terreinen. Communicatie is overal.’

 

U geeft les aan mensen op verschillende taalniveaus. Hoe pakt u dat aan?
‘We beginnen altijd met een ‘entrance toets’, een niveaubepaling. Op basis daarvan krijgen we een scherp inzicht in de taalvaardigheden van iedere cursist. Dat is het vertrekpunt. Iedere les heeft een doel en daar werken we samen naartoe. Onderweg let ik goed op zodat we niemand ‘kwijtraken’. Als iemand ‘glazig’ gaat kijken en dus de aandacht verliest, is het tijd om even pas op de plaats te maken. Zo werken we samen aan een hoger taalniveau.’

 

Hoe kunnen cursisten hun nieuwe taalvaardigheden het beste onderhouden na afloop van een cursus?
‘Het Engels blijven gebruiken is vanzelfsprekend belangrijk. Anders zakt het weg en wordt het passieve kennis. Bedrijven zouden hierin meer kunnen betekenen, bijvoorbeeld door Engels als norm te stellen bij e-mails en presentaties. Op aanvraag ondersteun ik cursisten met digitale leermodules (e-learning). Verder wijs ik cursisten erop dat ze altijd in contact kunnen komen met het Engels. Lees een boek, luister radio of kijk tv: de Engelse taal is nooit ver weg.’



Terug naar de overzichtsweergave
Terug naar de startpagina