Cursist aan het woord - Meike de Jong

‘Je hoeft het niet perfect te doen’

14 oktober 2020

Nieuwslezer Meike de Jong (1979) is vooral bekend van haar televisiewerk. Eerst voor Brabant Nieuws, tegenwoordig voor het RTL Nieuws. Toch is dat slechts een deel van het verhaal. Als presentator en dagvoorzitter leidt ze internationale congressen in goede banen. Met Engels als voertaal stelt dat hoge eisen aan haar taalvaardigheid. Een taaltrainer van STE Languages helpt daarbij.

Hoe ben je in contact gekomen met STE Languages?

‘Ik woon in Eindhoven en zocht iets in de buurt. Over STE had ik veel goede verhalen gelezen en het was meteen een match. Er is heel veel flexibiliteit en dat is precies wat ik zocht. Inmiddels werk ik al vijf jaar samen met STE.’

Waarom heb je gekozen voor individuele training?

‘Ik maak onregelmatig gebruik van de diensten van STE. Als ik me moet voorbereiden op een internationaal congres, doe ik dat met mijn taaltrainer Melissa McGee. Als presentator en dagvoorzitter heb ik heel specifieke vragen. Mijn vraag betreft dus altijd maatwerk en dat past beter bij een individueel traject.’

Hoe ziet zo’n voorbereiding eruit?

‘Bij een congres heb ik vaak verschillende rollen. Als dagvoorzitter ontvang ik de bezoekers en leid ik ze door het programma, en als interviewer ga ik echt de diepte in. Iedere rol vraagt om andere vaardigheden. Dat begint bij de basics, denk bijvoorbeeld aan hoe je mensen op luchtige wijze welkom kunt heten in een vreemde taal. Om een inhoudelijk gesprek te kunnen voeren, moet je ook de materie beheersen. Dan gaat het dus veel meer om vocabulaire, om het kennen en kunnen gebruiken van vaktermen.’

Kun je daar een voorbeeld van geven?

‘Laatst was ik dagvoorzitter bij een congres over e-mobility. De centrale vraag: hoe kunnen we steden bereikbaar houden in de toekomst? Daar kun je alleen over meepraten als je weet hoe wetgeving zich ontwikkelt en welke trends en technieken er zijn. Als je bijvoorbeeld niet weet wat MaaS [Mobility As A Service, red.] betekent, hoe kun je daar dan over in gesprek gaan?’

Hoe kun je het resultaat van jouw taaltraining samenvatten?

‘Taaltraining is voor mij de ideale voorbereiding op een congres. Daardoor heb ik meer vertrouwen en voel ik me senang in mijn rol. Mijn doel is om er een leuke dag van te maken, geanimeerd én inhoudelijk. Door mijn voorbereiding weet ik dat het allemaal wel goed komt.’

Congressen duren vaak lang. Hoe houd je het publiek betrokken?

‘Interactie met het publiek is belangrijk. Even contact maken en een vraag stellen, dan blijven ze bij de les. Een grapje tussendoor helpt ook. Soms vraag ik letterlijk of ze er nog bij zijn en hoe het zit met de energie. Of ik nodig ze uit om even te gaan staan en bewegen. Je moet het publiek als het ware aanvoelen en daarop acteren.’

Hoe gaat dat in coronatijd?

‘We hebben laatst een congres op locatie georganiseerd, maar dan alleen met een filmcrew en enkele gasten. Het publiek nam online deel en stuurde vragen in via de chat. Dan krijg je de gezelligheid van een talkshow en dat pakte goed uit. Ook hebben we een show gedraaid in een grote fabriek, maar dan zonder publiek. Dan maak je dus televisie en dat is een andere vorm van presenteren. Er is minder ruimte voor spontaniteit, je moet snel tot de kern komen. Daardoor is een programma wel direct inhoudelijk relevant.’

Wat is je algemene indruk van STE?

‘Heel positief, zeker voor mensen die internationaal actief zijn. Vooral het maatwerk bij specifieke vragen is heel prettig. Het is een goede plek om je vocabulaire en manier van uitdrukken te verbeteren. Dat gaat je helpen. Een warme aanbeveling dus.’

Heb je tot slot een tip voor andere cursisten?

‘Op congressen zijn vaak mensen die geen native zijn. Ook voor hen is het Engels dus een vreemde taal. Dat besef maakt me relaxed. Mijn advies: heb er gewoon lol in, ook als het een keer fout gaat. Sterker nog: dat breekt het ijs. Je hoeft het niet perfect te doen.’

Volg ons op LinkedIn